Adeus ou Até Breve?

Esta entrada vai ser minha ultima neste blog. Hoje também vai ser minha ultima aula de português. Por isso, eu me sinto um pouco triste agora mesmo. Foi meu sonho para aprender português e viajar para o Brasil. Graças a Deus, eu realizei os ambos.  Eu não falo português com fluência ainda mas cada dia, eu estou melhorando e aprendendo mais. Eu só passei 5 semanas no Brasil, mas só faltam 2 semanas ate eu volto para lá. Essas experiências são meus sonhos realizados.

Mas um sonho realizado apenas vai embora? Para mim, a resposta e não. Eu quero continuar melhorando meu português e morar no Brasil. Meu sonho tem crescido! Eu quero mais ainda do que quando eu comecei essa viagem em português.

Quando eu comecei de aprender português, eu só queria entender alguns comentários num website sobre a Seleção Brasileira. Eu não tinha interesse em escrevendo português. Eu não conhecia ninguém que falou português então não queria nem falar português. Só entender. Agora, como você pode ver, eu estou escrevendo blogs em português. Eu tenho viajado para o Brasil e passei muito tempo falando com e conhecendo uma família brasileira.

Espero que minhas vivências no Brasil e com português não parem aqui.  Então eu só quero dizer até breve para este blog, nunca adeus…

Anúncios

Mais Problemas Gramaticais

Vou compartilhar minha ultima lista de problemas que eu tenho enquanto aprender portugues.  Eu acho que eu sempre tenho os mesmos problemas mas vou tentar ser criativa.

1. Por que “problema” é uma palavra masculina?  Termina com a!

2. Eu ainda não posso conjugar os verbos “ver” e “vir”. Eles parecem similares demais. E quando você conjuga para pretérito, fica pior ainda!

3. Você tem que usar o senhor e a senhora em vez de você para mostrar respeito?  Com quem você usa essas expressoes?  Eu nao usei com meus professores nem minha mae hospedeira quando eu estava no Brasil.  Eu sou rude? 😦

4.  Eu tenho que aprender como usar as palavrões em português!  Eu tenho ouvido os estrangeiros tentando usar as palavrões em ingles e é muito triste algumas vezes.  É um processo devagar aprender como usar palavrões corretamente em uma lingua estrangeira.  Falando assim é uma arte!

Vocabulario Novo

Esta lista de palavras provavelmente vá ser minha ultima lista neste blog. Que pena, né? Problema nenhum. Vou continuar colectando palavras novas em português.  Simbora gente!

1. parceira – partnership

Nossa parceira começou quando nós nos conhecemos na faculdade.

Our partnership began when we met in college.

2. martelo – hammer

O pedreiro sempre leva o seu martelo para o trabalho.

The construction worker always takes his hammer to work.

3. paetês – sequins

O vestido foi coberto nas paetês.

The dress was covered in sequins.

4. espinhas – pimples

Muitos adolescentes tem espinhas na pele deles.

Many adolescents have pimples on their skin.

5. travesseiro – pillow

Quando eu viajar, eu vou levar meu travesseiro no avião.

When I travel, I’m gonna take my pillow onto the plane.

6. pelado – naked

Eu espero que meu novo companheiro de quarto não durma pelado!

I hope my new roommate doesn’t sleep naked!

7. polichinelo – jumping jacks

Antes de correr, as meninas gostam de fazer alguns polichinelos.

Before running, the girls like to do a few jumping jacks.

8. estar duro – to be broke (not having money)

Os estudantes sempre estão duros!

Students are always broke!

9. arrepender – to regret

Você tem que tentar realizar seus sonhos para que no futuro você não arrependa nada.

You have to try and achieve your dreams so that in the future you don’t regret anything.

10. amamentar – to breast-feed

Os estudos científicos mostram que as mães que amamentam tem crianças mais saudáveis.
Scientific studies show that mothers who breastfeed have healthier children.

Por que Eu Nunca Falarei Portugues Correto

1. Quando você tem que usar ‘em’ em vez de ‘na’ ou ‘no’?

2. Quando você tem que usar ‘de um/uma’ em vez de ‘dum’ ou ‘duma’?

3. Este, esse, aquele, isso?  Quando você usa cada um?

4. Acentos…necessários ou não? Eu espero que não.

5. Os varios usos da palavra ‘mesmo’: É mesmo, ela mesma…

6. Colocar, pegar, levar, trazer, arranjar…?  Porque eles não sempre usam um verbo simples como “get” em inglês?!  Eu tenho saudades da palavra “get.”

Eu não entendo como outras pessoas aprendem inglês.  Difícil demais…

 

Quarto de Despejo

 

Na minha aula de Presença Africana na América Latina, nos estamos lendo um livro brasileiro. O romance foi traduzido para o inglês com o novo título, Child of the Dark. Ele foi escrito por uma mulher se chamou Carolina Maria de Jesus no ano 1960. A Carolina Maria de Jesus era uma mulher pobre que morava numa favela em São Paulo. Ela tinha 3 crianças com 3 pais diferentes mas ela criou as crianças sozinha! Ela tinha que coletar papel e vender o papel para sobreviver e alimentar os filhos dela. Ela foi diferente das outras pessoas na favela porque ela podia ler e escrever. E ela colocou as suas lutas e os pensamentos cotidianos num diário. Hoje em dia, Quarto de Despejo permanece a única conta traduzida para o inglês descrevendo a vida nas favelas durante a época da Carolina Maria de Jesus. Eu não acabei o livro ainda, para falar a verdade eu acabei de começar! Porém, é interessante para ler essa conta de uma mulher tão forte como Carolina.

Vocabulário Aleatório

Como sempre, eu vou compartilhar algumas palavras interessantes que eu aprendi recentemente.

1. Aleatoriamente – randomly

Ela escolheu sua roupa aleatoriamente. — She randomly chose her clothing.

2. Colo – lap

A criança sentou no colo da mãe. — The child sat in the mother’s lap.

3. Torcicolo – stiff neck

Depois de cochilar na sofá, eu tinha um torcicolo. — After napping on the sofa, I had a stiff neck.

4. Viatura – cop car

Ela viu a viatura dirigindo pela rua. — She saw the cop car driving down the street.

5. Saideira – night cap

O problema com a saideira é que você sempre quer mais uma. — The problem with a night cap is that you always want another.

6. De jeito nenhum – no way

Hoje eu não vou perder aula de jeito nenhum. — There is no way I’m missing class today.

7. Jogo de cintura – flexible, easy-going

Minha mãe tende a ter mais jogo de cintura do que meu pai. — My mom tends to be more flexible than my father.

8. Ferramento – tool

O pedreiro sempre usa os ferrementos. — The builder always uses tools.

9. Esbanjar – to exude

O sorriso do menino esbanja alegria. — The boy’s smile exudes happiness.

10. Desconfiada/o – wary

A gente sempre fica desconfiada naquele bairro perigroso. — We always get nervous in that dangerous neighborhood.

 

Casa é Home?

Eu tenho estudado três línguas alem do inglês: francês, espanhol e finalmente português. O que atrai muitas pessoas aprender uma língua nova varia. Talvez ele queira trabalhar fora do pais. Talvez ela goste do som duma língua. Para mim, eu achei que seria muita legal poder trocar entre línguas diferentes dentro da mesma conversa. Eu queria ser um poliglota: conhecendo e falando com pessoas novas não importa de onde elas vem.  Você tem ideais ENORMES quando você esta muito jovem.  Você não entende o tempo que leva para aprender uma língua fluentemente. Mesmo ainda, eu acho que eu estou bem perto de realizando meu sonho de aprendendo uma língua fluentemente.

Ok, você sabe minha historia com as línguas. Eu adoro aprendendo elas mas eu sempre encontro o mesmo problema em qualquer língua. Cada língua tem expressões que não tem igual em outras línguas. Em português existe a palavra “saudades” que expressar o sentido de faltando alguém ou algo perfeitamente. O francês tem palavras como “fiance”, “bon appetit”, ou “deja vu”. Em inglês, nos usamos muitas palavras espanholas como “rodeo”, “salsa” expressões como “mano a mano”. Eu estudei línguas estrangeiras para muito tempo e nunca percebi que inglês tem uma palavra sem igual também. Agora eu percebo essa palavra.

Home.

“Maison” e “casa” significam “house” mas eu ainda não encontrei uma palavra que tem o mesmo sentido de “home”. Para mim, “home” é o lugar onde você se sente completamente confortável. Pode ser uma casa ou um apartamento, não importa o tipo de edifício. Na realidade “home” pode ser mesmo uma barraca no lado da estrada! Em outras línguas, você usa a mesma palavra para dizer “house” e “home”. Quando eu falo “casa” em português, as vezes eu quero procurar uma palavra melhor para descrever o meio ambiente que a palavra “home” esbanja.

Eu estou aprendendo que cada língua tem suas vantagens e desvantagens.  Não é possível expressar toda a experiência humana em apenas uma língua!

Expressões Portuguesas

Confira essas expressões que eu aprendi recentemente!

Ao pé da letra – by the book

Ela sempre faz o dever de casa ao pé da letra.

Aqui e acolá – here and there

O menino estava dirigindo aqui e acolá sem direção.

Dar um fora – to get rid of

Ela deu um fora seu namorado chato.

Em pauta – on the agenda

Durante esta eleição, o assunto em pauto para os candidatos é a economia.

Sacar a piada – to get the joke

Ela está rindo mesmo que ela nao saque a piada.

Alguns Problemas Gramaticais

-Para mim, é muito difícil relembrar quais palavras precisam acentos. Eu sei que é tão difícil para os brasileiros também mais pelo menos eles já sabem como pronunciar a palavra. Sabendo a pronunciação duma palavra ajuda com os acentos.

-As vezes eu esqueço quando você pode combinar as palavras. Por exemplo, você sempre tem que juntar “por” e ” a/o” —> pelo/pela. Porem, você não combinar as palavras “de” e “um/a” quando você esta escrevendo uma redação.  Você tem que juntar “em” e “um/a” ou não? Eu não sei! Eu fico confusa.

-Nos aprendemos muitas novas palavras na aula mas quando eu sento para escrever um ensaio eu sempre uso o mesmo vocabulário.  Então eu estou tentando colocar novas palavras na minha obra.

Carnaval em Português

O Carnaval no Brasil começou! Infelizmente, eu não posso ir ao Brasil para assistir ao vivo.  Não importa. Eu estou assistindo o Carnaval de Salvador na internet aqui,

Aqui estão algumas palavras importantes sobre o Carnaval. Vamos gente!

Trio Elétrico – grande caminhões que dirigem lendo pela rota de Carnaval. Os cantores, as bandas, e as dançarinas apresentam em cima dos trio elétricos. Eles tem alta-falantes, luzes especiais, e outras coisas assim.

Bloco – inclui o trio elétrico e as pessoas que seguem ele. O publico tem que pagar para passar com um bloco. Tem barreiras entre os blocos diferentes. Algumas pessoas formam barreiras humanas ao redor o bloco para manter pessoas fora do bloco.

Abadá – as camisetas que as pessoas no bloco usam. Eles identificam as pessoas do bloco.  Você pode ver na foto a cima que todas as pessoas do bloco estão usando camisetas alaranjadas. Geralmente, as meninas personalizam as abadás delas.

Camarote – caso você não queira caminhar num bloco, você pode pagar assistir o Carnaval dum camarote. Eles estão varandas construídas na rota do Carnaval. Os camarotes tem banheiros, comida, boates, bares, etc. Eles estão mais seguro do que os blocos.

Esgotado – essa palavras significa ‘sold out’. O bloco ou o camarote não tem mais vagas.

Notas sobre os blocos e camarotes: É muito caro estar num bloco ou camarote! Eu olhei para um site que vende bilhetes para eles. O bilhete mais barato para um bloco ou camarote foi R$100!

Folião pipoca – as pessoas que não estão num bloco nem um camarote. Eles assistem o Carnaval pela calcada. Isso é mais barato mas também é mais perigoso porque é mais fácil ser roubado. A pipoca tem mais ladrões.

Circuito – a rota do Carnaval.  Acima é o circuito Carnaval de Salvador.  Eu estou assistindo o Circuito Barra Ondina agora.

Blog no WordPress.com.